30 de junho de 2011

Pra pensar um pouquinho

"(...) é dito no Ayurveda que, embora as pessoas difiram na constituição, existem certos fatores comuns que causam desordens e doenças que tem um período similar e cujos sintomas podem surgir e destruir a comunidade (as epidemias). Estes fatores nas comunidades são o ar, á água, o local e a época. Ar (...) terrivelmente barulhento, excessivamente conflitante, zunindo e afetado por um odor impróprio, (...) poeira e fumaça. Água (...) excessivamente alterada em relação a odor, cor, gosto e tato, (...) sem aves aquáticas e animais aquáticos em número reduzido. Local (...) (com) cor, odor, gosto e tato muito afetados, (...) (com) problemas devido a répteis, animais violentos, mosquitos, gafanhotos, moscas, ratos, corujas, abutres, chacais, (...) pássaros e cães choram ali, condições dolorosas de vários animais e pássaros; virtudes abandonadas como honestidade, modéstia, boa conduta, bom comportamento e outros méritos, rios agitados e inundados, ocorrência frequente de (...) terremotos (...). A época (...) mostrando sinais contrários, excessivos ou deficientes em relação aos da estação."
"Como todo o universo é formado pelos mesmos cinco elementos, tudo à nossa volta nos afeta, mas nós também afetamos o ambiente. A degradação moral traz impactos ao meio ambiente e subsequentemente aparecem as epidemias e as comunidades são destruídas."
"(...) esquecemos que aquilo que fazemos ao nosso ambiente retornará para nós mais cedo ou mais tarde, pois tudo é cíclico neste universo."

Vinod Verma
Ayurveda - A medicina indiana que promove a saúde integral.

7 comentários:

  1. J'exige une traduction ;-))

    ResponderExcluir
  2. Je suppose ( sans certitude ) que "saude" signifie santé ... "saudade" est-il alors un dérivé de " saude" ( dans ce cas le mot que l'on traduit généralement par "mélancolie douloureuse", ou" mal du pays", signifierait-il "avoir mal à sa santé" ou "avoir ue mauvaise santé "? ?

    tata clo

    ResponderExcluir
  3. Cloclo, "saúde" veut dire santé, mais "saudade" n´a pas, que je saches, un rapport avec le premier mot. tu m´a bien demandé une traduction de cet extrait de livre, je comptes le faire, mais maintenant je suis en voyage. En rentrant je la ferai, d´accord?
    Bisou! Et oui, la nappe est bien bretonne!

    ResponderExcluir
  4. Adorei esse convite a reflexão, muito interessante o texto..

    Pelo que entendi a audiência francesa que a tradução.

    beijos

    ResponderExcluir
  5. Ayurveda dit que, bien que les individus diffèrent en constitution, il existe un certains nombre de facteurs communs qui provoquent des désordres et des ... ;-)

    clo

    ResponderExcluir
  6. Justement, on essayait de traduire le texte hier, moi et maman... C´est un peu difficile puisque c´est un texte écrit il y a 2500 ans, alors tu imagines le langage... Mais tu es bien partie!
    Bisou

    ResponderExcluir
  7. Bon ... je vous accorde deux mille cinq cents autres années pour le traduire complètement ;-))

    clau

    ResponderExcluir